Friday, November 1, 2019

Guía para hablar como un chileno



UNA GUÍA PARA HABLAR COMO UN CHILENO: Por Lucia Evans

Llevo en Chile desde el fin de julio y me gusta mucho. Es una experiencia increíble y también creo que mi español ha mejorado. Al decir eso, encontré algunos desafíos cuando llegué a Santiago, y uno de los desafíos era el acento y cómo los chilenos hablaban. Finalmente me he acostumbrado, pero es realmente muy difícil entender una conversación con un chileno. Algunos de vosotros quizás os estáis preguntando por qué… ahora os lo voy a explicar. Bueno, los chilenos no solo hablan muy suave y rápido, sino que utilizan una gama de vocabulario diferente en comparación con España. Cuando un chileno empieza a cotillear contigo es como que están de prisa.
Aquí he creado una guía sobre cómo hablar como un nativo de Chile y algunas palabras y manierismos que he aprendido aquí en Chile:

 1) Los chilenos solo dan un beso en la mejilla, aunque sea una persona que no conocen tan bien. Esto es muy diferente para mí, porque yo como soy medio italiana estoy acostumbrada a dar besos en cada mejilla, pero vale, cada país es libre de hacer su propia cosa.

2) Siempre ponen ‘po’ después de casi todas las frases. La palabra equivalente en España a ‘po’ es ‘pues’ y normalmente se utiliza para dar más énfasis a  lo que estás diciendo. Por ejemplo: Ya po’ significa vámonos.

3) Acortan la palabra ‘para’ a ‘pa’. A Los chilenos (y pienso que también ocurre en otros países sur-americanos como Puerto Rico) les encanta acortar sus propias palabras y ‘para’ es uno de ellos. Un ejemplo es Voy pa’l norte que en español es Voy para el norte. ¡Ahora entiendo las letras de la canción por Ricky Martin canta ‘vente pa’ ca’!

4) Les encanta usar los diminutivos como: ito-ita, cito-cita. 

5) Es muy común escuchar a un chileno hablar y omitir la ‘S’. No sé por qué, pero todos en Chile lo hacen. Un ejemplo que he oído mil veces es Más o Menos en que ellos dicen Má o Meno. 

6) Los chilenos utilizan palabras especificas por cada etapa de una relación amorosa. Mientras que en España tenemos ‘pareja’, ‘novio/novia’ y ‘esposo/esposa’ o ‘marido/mujer’, en Chile es diferente. Cuando un chileno dice que tiene un/a andante significa que sale con alguien. Un/a pololo/a es cuando no hay un compromiso con alguien, y un/a novio/a es cuando hay un compromiso. Me confundí durante las primeras semanas porque un/a novio/novia en español de España significa una persona sin compromiso. Además, pareja en Chile se utiliza cuando no quieres decir la relación.

7) Finalmente, pero no menos importante es que, en Chile, existen los CHILENISMOS (básicamente son palabras que son completamente diferentes al español de España y se utilizan coloquialmente). Unos de mis favoritos son:
- HUAHUA que significa bebé
- ¿CACHAI? Que se utiliza para preguntar si has entendido algo
- CHELAS que significa cerveza
- LA GUATA por el estomago
- ¿QUÉ ONDA? Utilizado cuando uno pregunta lo que está pasando
- BACÁN que es un adjetivo por excelente

¡Ahora vais a ser capaces de entender y de conversar con los chilenos! Solo me ha llevado unos dos meses para finalmente entender, pero como dicen, ¡sin prisa, pero sin pausa gana el premio!